Шульц Джеймс Уиллард - Сын племени Навахов

image
+9
В избранное 39
Fantlab: 8.64/10
4 часа 8 минут
Джеймс Уиллард Шульц (1859-1947) многие годы прожил среди индейцев Северной Америки у племени сиксику (черноногие). Темы его замечательных, правдивых книг, проникнутых необыкновенной теплотой к коренным обитателям американского континента, почерпнуты непосредственно из жизни индейцев, из их преданий и легенд.

Одной из таких книг является и повесть «Сын племени Навахов».

16 комментариев

Лучшие Новые По порядку
Schwarzwald
Тепло и по-домашнему можно читать дома и для родственников. То, что выставляется на суд многих тысяч посетителей сайта, на публичное слушание, просто обязано соответствовать стандартам чтения. В каждой семье может быть свой диалект, но в стране должен быть единый государственный язык с единым стандартом литературного произношения. И дело не во вкусе и цвете, а в грамотном произнесении слов и в интонировании.
Нэкомата
Книга про индейцев! Такую точно не пропущу.
Нэкомата
Нэкомата
Прекрасная книга, такая увлекательная, чтец просто прелесть, его голос совершенно не отвлекает, как иногда бывает, такое ощущение, что ты не слушаешь, а читаешь. Чтеца несомненно в *избранные*. В конце музыка такая чудесная, правда она не совсем по этой теме, но это не важно. Спасибо!!!
Лариса Федосеева
Так хотелось послушать эту книгу, но не смогла. Невозможно слушать, просто какой то кошмар…
Изя Какман
«Навахов»??? Там написано: «Навахов»?!!!
а чо не «навахей»?
слушать не буду.
(ЗЫ: пробная минута меня повергла в ужас — «обожаю» такую манеру речи/чтения!
откуда только такие берутся? полютуба подобными интонациями заполнено — несут псевдонаучную дичь. Теперь и сюда добрались — за книги взялись.) пичалько…
Изя Какман
Viacheslav Nazarov
Вообще-то правильно говорить " навахцы" и «навашки»))))
Изя Какман
MarishaX
Всему виной отсутствие маленького апострофа перед «s»: в оригинале «Navahos» перевели как множественное Навахи. И дальше пошла губерния склонять несклоняемое… ?
MarishaX
Изя Какман
вот именно поэтому я абсолютно согласен, с Гоблином, сказавшим, как-то что знание переводчиком всяких сленгов в виде изменённой морфологии — необязательно. Значение сленговых (незнакомых) выражений переводчик может глянуть и в словаре, а вот правильно перевести его, чтобы оно органично влилось в контекст — задача не из простых.

А для этого нужно иметь широкий словарный запас и хорошую грамотность.

Если у человека были «трояки» по «русскому»и географии и истории и РАНЬШЕ он не слышал про племя навахо и не в курсе что это имя собственное среднего рода оканчивается на «о» и поэтому НЕ СКЛОНЯЕТСЯ, то этому переводчику рановато переводить книги. Сначала кругозор с образованием расширить не мешало б…
Название книги в оригинале пишется вот так: «A Son of the Navahos.»
что переводится, как «сын навахо» в принципе можно перевести как «сын народа навахо» — у индейцев нет понятия «племя» есть понятие — «народ[населяющий землю]»
но об этом любой мало-мальски грамотный для того чтобы интересоваться подобными книгами, человек знает.
Но он также знает, что слово «навахо» на склоняется!!!

склонение-слова.рф/%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%85%D0%BE/

хотя не исключено что переводчик так озаглавил книгу просто, чтобы НЕ ЗАБЫТЬ, что же это такое, это самое «навахо»?!
))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Изя Какман
yantat
Изя, открою стра-а-ашную тайну — эту начитку Валерий сделал мне на день рождения. И я очень довольна таким подарком. Я ведь нормально воспринимаю нема-асковский говор чтеца, а в остальном — все в тему. Пожилой уважаемый индеец рассказывает собеседнику историю своей жизни.
И ведь это было откровение — противостояние навахо и тэва, очень похожее на противостояние Руси и Степи.
Как-то так…
yantat
Изя Какман
это не ма-асковский говор. и даже не еврейско-жЫдовский…
это — издевательство над нервной системой или попытка НЛП с помощью приёмов классического гипноза
=)

либо это — элементарное неумение читать вслух, задав предварительно себе кривую изменения тональности голоса, произносить читаемый текст согласно выбранным параметрам.
SVM
Может книга и не плохая. Слушать не буду. Отвратительный чтец.
Илья Сербо
Такое чувство, что читает робот. Хотя привыкнуть можно.
Elleg
Укачало!!! Не смогла слушать)
yantat
На вкус на цвет товарища нет. Мне начитки Валерия нравятся — все просто и очень тепло, по-домашнему. И книга хорошая.
Нана
АЮХАН
На поле боя. За численным преимуществом.